Bittor Arbizu

Sodupe y su interesante etimología

Esta atractiva localidad, a mitad del camino entre Bilbao y la histórica Balmaseda, pertenece al ayuntamiento de Güeñes, estando situada en la comarca más occidental de nuestra verde Bizkaia, el Enkarterri/Encartaciones.

La mayor parte del pueblo está localizado en el valle regado por el río Kadagua, en el cual confluye el más modesto Artxolo, aunque en época de lluvias ambos se vuelvan torrenciales. Lo circundan las notorias cumbres del Eretza y Gallarraga, pero en esta ocasión vamos a hablar de su nombre y etimología.

En el año 2000 ya publiqué en un artículo de prensa que una forma más antigua del nombre Sodupe, era Sudupe. Esto lo localicé unos años antes en el Archivo Histórico de Laudio, mientras investigaba en documentos del siglo XVI. En 1795 también aparece Sudupe. Ello es bastante lógico ya que las relaciones entre ambas localidades han sido bastante frecuentes hasta hace pocos años en el entorno del Gallarraga, al ser zona común de pastoreo, lo que daba lugar a matrimonios, además de que los vecinos de Zaldu, Landeta/Okondo llevasen el grano al molino de Arzila a Sodupe, de ahí que aparezca la forma Sudupe en documentación de Laudio/Llodio. En Fuentes Documentales pude recoger un texto del año 1468 que indica «çerca de la puente de Sudupe, que es en el valle de Salsedo…»

Hace casi 40 años se extendió a nivel popular, aunque también quedó recogido en algún escrito, y hubo personas que lo defendían, la forma Zaldupe como nombre más antiguo de Sodupe, lo cual ha hecho se haya popularizado esa supuesta forma antigua. Para esta deducción posiblemente se basasen en el cercano pueblo de Zaldu. Es decir Zaldu + pe «debajo de Zaldu». Zaldu a su vez, viene del saltus latino, es decir una especie de garganta, ladera pronunciada. En Zaldu mismo están los términos Zalduburu, Zalduegi, pero justo enfrente de lo que siempre hemos conocido como Zaldu y que hoy se indica como Llano de Zaldu. Esta hipótesis, con todo el respeto al que la formulase, la vi equivocada, y es que resulta que desde Sodupe no se divisa Zaldu, ya que hay kilómetros por medio, y ese Zaldupe debería estar debajo de Zalduburu, Zaldu… Donde si es correcto Zaldupe es en Ondarroa, ya que es la parte inferior o base de un monte de ladera pronunciada, y ahí sí que está visualmente accesible y nos da una descripción pertinente del lugar. Lo mismo en Zubiburua «cabecera del puente» (Lekeitio)

En Wikipedia encontramos actualmente como forma en euskera Zorupe «subsuelo o subterráneo» que difícilmente podría ser aplicable a nuestra localidad. Euskaltzaindia recoge como forma oficial Sodupe.

En ocasiones ante la falta de documentación más antigua, es preciso recurrir a formas que nos sirvan de ayuda para aclarar significados. La hipótesis que voy a detallar es el producto de varios años de investigación. Ya en mi tesis doctoral citaba que Sodupe, vendría de *Zubipe «parte inferior, debajo del puente», dejándolo con interrogante, ya que pese a que estaba convencido, quería estudiarlo con más detenimiento, cosa que he hecho ahora, ya que no entraba dentro del entorno geográfico de mi tesis.

Pues bien, el gran apoyo para afirmar lo anterior ha sido estudiar el actual nombre «Zudibiarte» que se encuentra en Okondo/Okendo, donde lo he visto escrito y oído de multiples formas, aunque la citada sea la más abundante hoy en día, e incluso en textos de 1884. Más etimológica es la precedente Zubibiarte «entre los dos puentes», y es que esa es la cualidad exacta de la casa que dió nombre al entorno, estar situada entre dos puentes. Queriendo confirmar las variedades hace un par de meses le pregunté al informante que mejor conoce el lugar por su nombre, y me respondió «Zudubiarte».

Volviendo a Sodupe, además del razonamiento lingüístico tenemos el gráfico. En el grabado de Delmas de 1846 se observa que junto al elevado arco medieval del puente se situa la torre llamada «De la Puente ó Romarate» y que en el entorno de esta torre se sitúan varias casas, que buscarían su protección en los conflictivos tiempos de las guerras de banderizos. Pues bien dichas casas están en la cercanía del puente pero a una altura más baja del mismo, de ahí lo de Zubipe «debajo del puente».

Desde los barrios del pueblo cuando íbamos al centro siempre decíamos «¡Vamos a Sodupe!», que es ese entorno, y al barrio que está un poco más elevado, tras el antiguo frontón siempre se le ha llamado Sodupe la de Arriba. Todos estos cambios fóneticos, así como otros de otra zona similares, que refuerzan lo citado, responden a una evolución lógica, que no voy a detallar para no extenderme más en esta ocasión, pero ya lo haré. Que veamos escrito Zudupe o Sudupe no nos debe extrañar, ya que es influencia de la pronunciación del euskera. En prensa podemos ver el mismo apellido, escrito Zabalza/Sabalza siendo la misma cosa. Otro ejemplo que refuerza mi tesis es Zubibacocha, 1743/ Zudiacoche (Gereñu).

Buscar