Insultan a una esquiadora italiana por hablar ladino en una entrevista
Nicol Delago fue victima de ataques personales después de haber logrado su primera victoria en una prueba de la Copa del Mundo. Los políticos locales han salido a defenderla.

Lograr la primera victoria en la vida y no poder casi celebrarla por haber usado su lengua propia. Es lo que ha padecido Nicol Delago, esquiadora italiana, que hace dos semanas triunfó en la prueba de Copa del Mundo en Tarvisio, en la modalidad descenso, y ha tenido que enfrentarse no ya a críticas, sino también insultos, por una entrevista concedida después de la victoria.
¿La razón? Había hablado en ladino y no en italiano.
‘Leones de teclado’
No se debería hacer mucho caso a los ‘leones de teclado’, como se llama en Italia a los usuarios (verdaderos o falsos, véte a saber) que a través de redes sociales insultan y atacan de manera a veces feroz.
Estas personas se han desatado ahora contra Nicol, cuya única ‘culpa’ había sido conceder una entrevista a la televisión pública italiana, la RAI, pero en el canal de lengua ladina, el idioma de los valles del SudTirol y de algunas zonas de las Dolomitas.
Para Delago, 30 años cumplidos en enero y una larga carrera en el ‘circo blanco’, en la Copa del Mundo de esquí, el triunfo en Tarvisio por delante de Kyra Weidle-Winklemann y de la eterna Lindsey Vonn, había sido un hito inolvidable, el primero de su carrera profesional después de varias temporadas en la retaguardia o en la enfermería, por culpa de las lesiones.
«Si representas a Italia, habla italiano» o «Habla italiano, crucca» (mote que se da a los alemanes) fueron algunas respuestas a una entrevista en RAI Ladinia
Nacida en Bresanona y residente en Selva di Val Gardena, en pleno SudTirol, Nicol tuvo que pasar por los protocolos habituales después de su hazaña: entre otros, la charla con RAI Ladinia, el canal público que tiene una programación 100% en ladino.
La entrevista, compartida en redes sociales, recibió aplausos por un lado pero por otro insultos y acusaciones gratuitas, fuera de sentido: «Si representas a Italia, habla italiano», «Habla italiano, crucca» (típico mote que los italianos dan a los alemanes)...
No sabemos cómo ha sido la reacción de Nicol. Ciertamente varios políticos han defendido el derecho de Delago de hablar ladino. «No puede ser que una atleta sea insultada por haber utilizado su propio idioma. El ladino no es un capricho, sino una lengua antigua, reconocida y radicada en un territorio único. La identidad es un valor, y no un defecto», han sido las palabras de Luca Zaia, presidente de la región del Véneto (donde en los valles de las Dolomitas se habla ladino) y peso pesado de la Liga Norte.
El presidente de la provincia de Trento, Maurizio Fugatti (él también de la Liga Norte), ha añadido: «En nuestra tierra la diversidad lingüistica es riqueza, no puede existir discriminación».
Qué es el idioma ladino y su peso en el deporte italiano
Entrando en más detalles, el ladino es una lengua local que utilizan, según varios estudios, unas 30-35.000 personas entre las provincias de Trento y de Bolzano. Es decir en algunos valles del Alto Adige (o SudTirol), donde también el alemán tiene un peso relevante, y en la otra provincia de la región, el Trentino, además en las aldeas de las Dolomitas. En los valles Badia, Gardena o Fassa y en la misma Cortina d'Ampezzo que va a albergar los Juegos Olímpicos invernales, el bilingüismo, o trilingüismo, es habitual incluso en la señalización.
Debido al Estatuto Especial del Trentino-Alto Adige, una de las cinco regiones italianas con esta característica junto con Valle d'Aosta, Friuli-Venezia Giulia, Sicilia y Cerdeña, el ladino es una lengua no solamente viva y transmitida de generación en generación, sino también idioma vehicular de enseñanza en los institutos, por ejemplo.
El ladino es utilizado por unas 30.000-35.000 personas hoy día y el conocimiento de su existencia en otras partes de Italia tiene gran relación con el esquí
Tiene diccionarios y una cierta tradición literaria, aunque reciente. Y nació, o mejor dicho se mantuvo, a lo largo de los siglos a pesar de los varios cambios de ‘mando’ en la zona, desde los antiguos romanos hasta hoy, cuando es una de las lenguas oficiales aceptadas en Italia además del idioma de Dante.
Luego, claro, la manera más evidente por la cual los italianos se han acercado al ladino ha sido el deporte, conectado con el turismo. Ir a Dolomitas, por ejemplo, y ver el bilingüísmo en el día a día, en resumen.
En coherencia con ello, el mundo profesional de los deportes de invierno siempre ha estado marcado por gente que hablaba ladino. Entre los mayores campeones en estas disciplinas recordamos a Gustav Thoeni, oro olímpico y cuatro veces ganador de la Copa del Mundo general de esquí, y Armin Zoeggeler, uno de los mejores en la historia del trineo.
Ninguno de estos fue nunca criticado por utilizar el ladino. En el caso de Thoeni, además, en la década de los 70-80 la selección italiana estaba compuesta casi solo por atletas que hablaban ese idioma y hacían bastante piña entre ellos. Y nos podemos imaginar lo que provocó la llegada de un ‘urbanita’ como Alberto Tomba, que era de Bolonia, y que entrenado por el mismo Thoeni se convertiría en campeón, ídolo y personaje.

Josu Urrutikoetxea recibe amenazas en Angelu con un lema de la Guardia Civil

Medios árabes dan por segura la destitución de Imanol Alguacil en el Al-Shabab

Dimite la alcaldesa de Santurtzi «para no perjudicar la imagen del PNV»

Cisma en el Alarde: dimite el general por la reacción machista a la denuncia de la cantinera
