Txinara iritsi da Mafalda 60 urte bete dituenean
Mafaldaren 60. urtebetetzea ospatuko du Shanghaiko Cervantes Institutuak, ‘Bienvenidos al mundo de Mafalda’ erakusketaren bidez. Txinerazko lehen koadernotxoak 1976 eta 1977 urteetan agertu ziren.

‘Bienvenidos al mundo de Mafalda’ erakusketak komikiaren munduko pertsonaia ezagunaren binetez gozatzeko aukera eskainiko die bisitariei. Gainera, Mafaldaren zein bere lagunen tamaina naturaleko erreprodukzioak daude ikusgai, baita egongela, jangela eta gela txiki batena ere.
Horrela, Mafaldaren jarraitzaile shanghainarrak berarekin eseri ahal izango dira hainbeste gorrotatzen duen zopa jateko eta historia errepasatzeko 1964tik aurrera, urte horretan aurkeztu baitzuen mundura Joaquín Salvador Lavado –Quino izenez ezaguna– marrazkilari argentinarrak bere pertsonaiarik maiteena ‘Primera Plana’ astekariaren bidez.
Geografikoki eta kulturalki oso urrun
Txinak, geografikoki eta kulturalki Argentinatik oso urrun, urte batzuk gehiago behar izan zituen Mafalda ezagutzeko: Sanmao (1943-1991) idazle ospetsuaren eskutik iritsi zen Mafalda Asiara. Bere senarrak, José María Querok, ale bat erosi zuen Saharan bizi zirenean. Eta orduantxe deskubritu zuen.
Txinerazko lehen koadernotxoak 1976 eta 1977 urteetan agertu ziren. Sanmaoren ospeak –haren izena oso ondo ageri zen azaletan– lagundu egin zuen lehen edizio horien arrakasta lortzen. Izan ere, idazleak jatorrizko testuen laburpen batzuk aldatu edo ezabatu zituen, Asiako herrialdeko publikoarentzat ulergarriagoak eta erakargarriagoak izateko.
«Aldaketa ezagunenetako bat izan zen maionesa soja saltsa bihurtzea. Baina aipatzekoak dira, baita ere, Perez abizena Lin bilakatzea edo Aita Noel aipatzea Asiako Muturrean hain ospetsuak ez diren Errege Magoen ordez», zehaztu du Shanghain bizi den Lucila Carzoglio ikertzaile argentinarrak.
Adituak dioenez, «Sanmaoren lanak Mafalda neska txinatar bihurtzeko joera zuen. Gainera, lehen bineta horietan idazleak dozenaka oin-ohar gehitu zituen, testuinguruak, txisteak edo egoerak azaltzen zituztenak, bera ere pertsonaia bihurtzeko zorian».
Ordutik, Mafaldaren hainbat edizio argitaratu dira txineraz; azkena, hirurogeigarren urteurrenaren baitan. NeoCogito argitaletxearen eskutik, bost liburuki kaleratu dira tapa gogorrekin, irakurle berriei ahots berriagoa hurbiltzea helburu duen itzulpen berri batekin.