
Régis Roinsard ha tardado en hacer su segundo largometraje, seguramente porque es de esos cineastas a los que les gusta contar con guiones originales, como lo era el de su ópera prima ‘Populaire’ (2012), una comedia romántica ambientada en el mundo de los concursos de taquigrafía de los años 50.
Para escribir ‘Les traducteurs’ (2019) se ha basado en la leyenda urbana que dice que el equipo de traducción de la novela de Dan Brown ‘Inferno’ fue encerrado en un bunker. Una anécdota cuando menos extravagante que, llevada a la ficción, convierte a Lambert Wilson en un editor que hace lo mismo con tal de que las distintas traducciones de la tercera entrega de una trilogía millonaria titulada ‘Dedalus’ no se filtren, para lo que quienes trabajan en dicho cometido firman un contrato de confidencialidad y viven en régimen de completo aislamiento del exterior.
Pero como se trata de una intriga a lo Agatha Christie, con un esquema similar al juego del Cluedo, hay un topo en el grupo al que habrá que descubrir antes de que se vaya publicando todo el texto, pues las diez primeras páginas ya han salido a la luz a pesar de todas las estrictas medidas de seguridad internas.
La película, con un presupuesto de diez millones de euros, ha conseguido reunir a un reparto internacional dentro del cual figura Eduardo Noriega.

Lateralidad, un tema desconocido pero crucial en el aprendizaje de las niñas y niños

Las unidades productivas y las marcas de Ternua aseguran su continuidad y cien empleos

Euskal musikaren sektoreak kezkaz begiratzen dio makrokontzertuen gorakadari

Científicos que trabajan en Groenlandia alertan del riesgo de una apropiación de Estados Unidos

