‘Odiseicas’, cuando Penélope se cansó de esperar a Ulises en Ítaca
Carmen Estrada ha publicado a través de la editorial Seix Barral ‘Odiseicas’, una reinterpretación en clave feminista de la gran epopeya griega. Según la autora, «una meticulosa lectura de ‘La Odisea’ nos descubre la gran relevancia de sus mujeres, muy alejadas de los arquetipos patriarcales».
La filóloga, docente e investigadora Carmen Estrada ha realizado una meticulosa investigación en su labor de traducir ‘La Odisea’. Fruto de ello fue un descubrimiento, el gran valor y protagonismo silenciado o relegado a un rol secundario, que adquieren las mujeres en la gran epopeya griega.
En su obra ‘Odiseicas’ –Seix Barral–, Estrada aporta una novedosa visión desde una perspectiva feminista. Una odisea personal que surgió cuando leyó ‘La Odisea’ «en varias ocasiones y con distintas edades, pero fue cuando comencé a traducir el texto griego original cuando me di cuenta de la versatilidad que tenía y de las múltiples interpretaciones a las que se prestaba».
La autora, que publicó dicha traducción en una novela ilustrada por Miguel Brieva, optó por incidir en una lectura feminista, que reconoce habérsela encontrado casi por casualidad. «No fue una intención a priori hacer una lectura de género de ‘La Odisea’, pero conforme iba leyendo con la minuciosidad que requiere una traducción, las mujeres saltaban y se ponían en valor por sí mismas. Diría que fueron ellas las que me buscaron», señaló.
Ateniéndonos a la visión generalizada de ‘La Odisea’, en sus páginas topamos con la belleza de Helena que es causante de la guerra de Troya, la paciencia de Penélope que la aprisiona en el hogar esperando a que Ulises regrese a Ítaca y la sexualidad peligrosa de la bruja Circe que esclaviza al héroe. Para Estrada «son solo algunas de las interpretaciones sesgadas que sobre ellas habían construido siglos de misoginia en la literatura y en la crítica y, por ese motivo, me sentí en la obligación de deshacer».
En su exposición, también añadió que «mi idea ha sido compartir con los lectores mi asombro al comparar los estereotipos extendidos sobre las mujeres odiseicas con lo que sobre sus personalidades revela una lectura atenta de la obra. Digo asombro porque es bastante inexplicable que en la literatura de una época tan claramente patriarcal aparezcan mujeres independientes, capaces de enfrentar con éxito situaciones muy difíciles y de prestar una ayuda inestimable al héroe Odiseo. Mujeres que tienen una vida propia y no en función del varón que pueda acompañarlas».
Para subrayar lo dicho, recordó una anécdota «Alejo Carpentier escribió a Francisco Rico: 'Mire usted, Rico, en la vida de un hombre hay cuatro mujeres, y son las cuatro de la Odisea. Está Circe, que lo convierte en una bestia; está Calipso, que lo encanta con la esperanza de retenerlo siempre consigo; está Nausícaa, que es la conciencia de la imposibilidad por una y otra parte, y está Penélope, que está siempre'. Estas son las mujeres en la vida de un hombre, como dice Carpentier, pero en su propia vida, que es la que importa, son algo bien distinto para lo que el escritor no tenía la mirada adecuada».
‘La Odisea’ pudo haber sido escrita por una mujer
En su ensayo ‘Odiseicas’, reivindica «la complejidad de los personajes femeninos, que es el causante de que ‘La Odisea’ tuviera una categoría más baja a la de ‘La Ilíada’ y se llegara a considerar una obra escrita para las mujeres».
A pesar de que ambos poemas épicos se le atribuyeran a Homero, Estrada explicó que «según reconocen todos los filólogos, la autoría de la obra es desconocida. Considero que tras aquellos versos puede que hubiera una ‘mente femenina’. Mi análisis sobre las mujeres odiseicas pone de manifiesto que quienquiera que la escribiera tenía una sensibilidad muy especial respecto a los roles de género en comparación con otros autores de la época. Por lo tanto, sí, creo que podría haber sido una mujer. En el libro trato de mostrar cómo pudo ocurrir».
Odiseo invierte los roles de género al convertirse en el esclavo sexual de Calipso, Atenea es la gran aliada del héroe y controla su poema, Nausícaa no se conforma con un marido convencional y los personajes femeninos demuestran sororidad cuando tejen tanto en el telar como redes de mujeres. «Este tipo de detalles o situaciones no se encuentra en lo absoluto en otros textos de la antigua Grecia y, desde nuestra perspectiva actual, podrían considerarse feministas», concluyó Estrada.