NAIZ
París

El último cómic de Astérix sale en veinte idiomas, entre ellos el euskara

Las librerías parisinas han vivido una jornada más ajetreada de lo habitual por la salida a la venta de ‘L'iris blanc’, el último álbum de la saga Astérix, en veinte lenguas de todo el mundo, entre ellas euskara (‘Lirio zuria’), catalán, galego y asturiano. En castellano se titula ‘El iris blanco’.

Fabrice Caro (aka Fabcaro) y Didier Conrad posan con motivo de la salida del último de la saga.
Fabrice Caro (aka Fabcaro) y Didier Conrad posan con motivo de la salida del último de la saga. (AFP)

A primera hora de la mañana, nada más levantar la persiana, varias librerías parisinas experimentaron un ir y venir de auténticos fanes del fenómeno Astérix, que quieren conocer cómo se las ingenia Julio César para subir el ánimo de sus tropas, con la ayuda de Tulius Vicévertus, el gurú del pensamiento positivo.

La historia pretende hacer una crítica a la cantidad de consejos de autoayuda que, en forma de libros, seminarios o mensajes en redes sociales, inundan cada vez más el día a día de las personas.

De hecho, ‘L'iris blanc’ (el Lirio Blanco) es el nombre de una nueva corriente de pensamiento positivo procedente de Roma que comienza a extenderse por las principales ciudades del Imperio, desde la capital hasta Lutecia. César decide que ese método puede tener un efecto benéfico en los campamentos romanos que rodean la famosa aldea gala, pero los preceptos de esa escuela llegan también a los lugareños que se cruzan en su camino… Y ahí se monta el lío.

El lanzamiento del año

«Esperamos a mucha gente, es el gran lanzamiento del año», afirmó a Efe Basil Hervé, responsable de la sección de cómics de la librería Ici Librairie, que contó que en apenas media hora tras la apertura ya había vendido varios ejemplares.

Este joven librero fue, de hecho, uno de los primeros en leerlo. De forma anticipada, incluso. «Lo leí ayer –por el miércoles–, cuando lo recibimos», reconoció con una sonrisa. «Me gusta mucho Astérix, me parece muy divertido y me gusta mucho también Fabcaro –el guionista–, así que ya me conquistó inicialmente», admitió. El escritor de este nuevo cómic ha sustituido temporalmente a Jean-Yves Ferri.

«[El álbum] Consigue el equilibrio justo entre la novedad y Astérix, tal y como nos gusta», añadió el librero.

‘L'iris blanc’ se ha publicado en veinte idiomas, entre ellos el castellano, el inglés, el italiano, el portugués, el griego y el sueco, además del francés. La tirada mundial inicial será de cinco millones de ejemplares, de los cuales 150.000 serán en castellano, 30.000 en catalán, 3.000 en euskara, 3.000 más en gallego y otros 1.000 en asturiano.

Además de en el Estado francés, este jueves se estrena el libro en países como Estado español, México y Colombia.

Uno de los mayores retos de la saga Astérix es mantener el espíritu original, con un guion mordaz, con la voluntad de sacar un gran rédito económico de este fenómeno. Para el joven librero Hervé ambas cuestiones no están reñidas. «Hay mucho dinero en juego y el objetivo es vender, eso seguro, pero no creo que se haga artificialmente, al menos mucho menos que otros títulos», opinó.

«La historia y los diálogos son muy buenos, está el humor absurdo de Fabcaro y, por supuesto, los dibujos son geniales, así que no hay de qué preocuparse», remató.

‘L'iris blanc’ es el cuadragésimo álbum de la saga que iniciaron en 1961 los fallecidos Albert Uderzo y René Goscinny, cuyo relevo han tomado en esta obra el dibujante Didier Conrad y el guionista Fabcaro. El nuevo álbum sale a la venta justo dos años después de ‘Astérix tras las huellas del Grifo’.

Los amantes del fenómeno Astérix que residan en Argentina deberán esperar al año que viene para disfrutar de la nueva entrega.