Aitor Montes
Médico
KOLABORAZIOA

Osatek y el euskara

Ahora es el momento, ha llegado la hora. No permitamos que una vez más, el euskara y los euskaldunes sean olvidados y marginados. No permitamos que se vulneren nuestros derechos. Pidamos que esta vez sí, Osatek ofrezca su servicio en euskara

Seguramente a muchos de los pocos que lean este artículo se les ha realizado una resonancia magnética alguna vez. De hecho, desde 1992 se han realizado más de 600.000, y constituyen una prueba muy útil para el diagnóstico y estadiaje de múltiples patologías. Con una resonancia, por ejemplo, podemos precisar si un menisco está lesionado, si hay una hernia discal, o la extensión de un tumor.

Actualmente en Euskadi este tipo de pruebas las lleva a cabo Osatek S.A, una sociedad pública del Gobierno Vasco dependiente del Departamento de Sanidad. Su finalidad es la prestación y provisión de servicios de apoyo al sistema sanitario vasco, especialmente los relacionados con los procedimientos de alta tecnología como son las resonancias magnéticas.

No voy a discutir si las resonancias o cualquier prueba diagnóstica la tiene que hacer la unidad de servicio correspondiente, una entidad privada, Osatek o la NASA. De lo que voy a hablar es de la atención que Osatek ofrece a los pacientes o usuarios euskaldunes; de la relación de Osatek con el euskara y los euskaldunes.

Uno de los principios de Osatek es, de acuerdo con las líneas y objetivos estratégicos de Osakidetza, trabajar en equipo, como personas que atienden a personas, optimizando los recursos para ofrecer un servicio de calidad. Nada como satisfacer los deseos, expectativas y requerimientos de sus clientes, ya sean pacientes o profesionales de la salud. Y disponen, al parecer de un equipo de profesionales competentes, formados, implicados y motivados, adecuado a las necesidades de la sociedad vasca. Todo perfecto, todo muy bien, miel sobre hojuelas. Una entidad con el compromiso de servicio a los vascos y vascas.

Pero, ¿cuantos informes de resonancias ha ofrecido Osatek en euskara? ¿Saben los directores y gestores de Osatek que en este país se habla euskara, y que es además una lengua oficial? Hasta el momento, que yo sepa, todos, absolutamente todos las informes vienen escritos únicamente en castellano. El euskara y los euskaldunes, por lo visto, no existimos.

Actualmente Osatek dispone de unidades en Areeta, Areilza (Bilbao), Galdakao, Txagorritxu, Donostia y Santiago. Desde hace unos días también disponemos de una nueva unidad de Osatek en el Hospital de Zumarraga, en la OSI (Organización Sanitaria Integrada) de Goierri-Alto Urola.

Para el que no conoce la geografía vasca (no lo digo con mala intención) ni su realidad sociolingüística (esto igual sí), el Goierri y el Urola es una zona euskaldun, con pueblos como Mutiloa, Gabiria, Zerain, Segura, Zegama, Azpeitia, Errezil, Azkoitia, Ezkio-Itsaso o Idiazabal. Si me he olvidado de alguno pido disculpas, pero en el ámbito sanitario es habitual olvidarnos de los euskaldunes, suele pasar.

Osatek ahora en Zumarraga. Un paso más en la atención sanitaria...en castellano. Pues la cuestión es que una vez más, a nadie se le ha ocurrido que los informes de las resonancias de todos y todas las usuarias de Osakidetza, sean euskaldunes o erdaldunes, blancas o negras, hombres o mujeres, deberían de ser bilingües.

Pues a ello nos obliga la ley vasca y europea, así como el código deontológico que determina la actuación de enfermeras y doctoras. Sin olvidar que la atención sanitaria bilingüe, con el paciente como eje, es una de las prioridades y objetivos estratégicos del Servicio Vasco de Salud. Es algo que deberían saber y tener en cuenta los gerentes de Osatek, así como el equipo directivo de la OSI Goierri-Alto Urola, responsable de la atención sanitaria de todas las personas que viven allí.

El reloj marca la hora. Es el momento de que por vez primera, Osatek y la OSI Goierri-Alto Urola ofrezcan los informes de todas las resonancias en los dos idiomas oficiales de la Comunidad Autónoma Vasca. Que den un paso en la normalización del euskara en el ámbito sanitario, mejorando de este modo la calidad del servicio y la satisfacción de sus usuarios. Que respeten a los euskaldunes, precisamente en una zona donde viven en euskara.

El reloj marca la hora. Es hora de que los euskaldunes pidan sus resonancias también en su idioma. Es hora de que los alcaldes de la zona defiendan los derechos de su gente, de que la Diputación de Gipuzkoa ampare a nuestras usuarias. Es hora de que los sindicatos se movilicen, demostrando que no solo defendemos nuestros derechos laborales, sino una sanidad pública y de calidad. Es hora de que los trabajadores de Osakidetza atendamos a las necesidades y requerimientos de nuestra sociedad, de nuestro pueblo.

Ahora es el momento, ha llegado la hora. No permitamos que una vez más, el euskara y los euskaldunes sean olvidados y marginados. No permitamos que se vulneren nuestros derechos. Pidamos que esta vez sí, Osatek ofrezca su servicio en euskara. Sabemos que el futuro está en la balanza y que se cumplirá. Nuestro reloj marca la hora del valor y este no nos abandonará.