Joseba Salbador
Periodista
IKUSMIRA

«Etzegarate», a mitad de camino

Este pasado invierno han sido muchas las ocasiones en las que se ha hablado del puerto de Etzegarate, especialmente cuando la nieve ha dificultado el tráfico rodado en este importante paso de montaña entre Gipuzkoa y Nafarroa. Pero, sinceramente, verlo así, escrito con «tz», nos cruje bastante los oídos.

No somos quién para poner en entredicho la decisión adoptada hace ahora un año por la Academia de la Lengua Vasca, que no dudamos fue fruto de una profunda y sesuda reflexión. Pero, en mi modesta opinión, Euskaltzaindia –y aprovechando que hablamos de carreteras– se ha quedado a mitad de camino.

Me explico. Entre los argumentos que esgrime para justificar el cambio, Euskaltzaindia señala que los vecinos se refieren a este lugar como Etzeaate y que en el primer documento del que se tiene constancia (de 1208), aparece el término Eiçagaratea. Y añade que la forma Etxegarate es cosa del siglo XIX, cuando en los periódicos de la época se modificó la «tz» por la «ch», hasta el Etxegarate actual. Es por ello que ahora se pretende corregir este error.

Pero lo que Euskaltzaindia no ha tenido en cuenta es que el oído del ciudadano se rige en buena medida por la lógica. Con «Etxegarate», todos suponíamos que venía de «casa». Ahora resulta que han investigado y no viene de casa, sino de «eitza» (caza) o incluso «aitza» (roca). Pues perfecto, pongámoslo Eitzagarate. Yo creo que los euskaldunzarras lo entenderíamos mucho mejor. Porque, ¿a alguien le suena bien Etzegarate? Quizás los vecinos de la zona nos puedan sacar de dudas...