Maddi TXINTXURRETA
DONOSTIA

Lakua presenta su primer traductor automático con inteligencia artificial

Los consejeros Josu Erkoreka y Bingen Zupiria presentaron ayer el Traductor Automático Neuronal, un proyecto público y gratuito creado a partir de la inteligencia artificial (IA). Su versión beta ya está disponible en la red.

El Traductor Automático Neuronal (TAN), presentado ayer en la delegación de Lakua en Donostia por los consejeros de Gobernanza Pública y Autogobierno, Josu Erkoreka, y Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, representa, según recalcaron, «un salto cualitativo» en cuanto a la traducción simultánea.

Esta herramienta, que traduce textos del euskara al castellano y viceversa, ha sido desarrollada en conjunto por Lakua y por el Consejo Vasco de Ciencia, Tecnología e Innovación, y su objetivo es «ayudar», «en ningún caso sustituir», el trabajo de los traductores y traductoras.

El nuevo traductor ya se puede utilizar en su versión beta en la web Irekia (euskadi.eus/itzultzailea) y su uso será público y gratuito. Los consejeros dijeron que la versión definitiva estará disponible «en pocos meses».

Capacidad de aprender

El TAN es un mecanismo creado a partir de la IA y su funcionamiento se asemeja al del cerebro humano. «Tiene una tremenda capacidad de aprender constantemente», apuntó Zupiria, y destacó que ofrece resultados «de gran calidad». «Las traducciones obtenidas son fáciles de leer porque tienen coherencia y mantienen mejor la conexión entre los elementos dentro de la frase», explicó.

Erkoreka y Zupiria apostillaron que el punto de partida para crear el TAN ha sido la base de datos lingüística y terminológica elaborada durante los últimos 40 años, la cual ha facilitado su «desarrollo y aprendizaje». Advirtieron, eso sí, de que comete errores y la revisión del texto es necesaria.