Agustín GOIKOETXEA BILBO

Médicos lanzan una campaña que reivindica normalizar el euskara en Osakidetza

Médicos han emprendido una campaña para denunciar que Osakidetza no cumple el decreto 67/2003 para la normalización del euskara en algo tan sencillo como entregar documentación bilingüe a sus pacientes.

En las últimas jornadas, pacientes de Osakidetza están recibiendo en las consultas de diversas localidades de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa, junto a la hoja en la que se les informa de los resultados de los análisis de sangre que se les han efectuado, un escrito anexo en el que su médico de familia o pediatra les comunica que solo se les han entregado en castellano, no en los dos idiomas oficiales de la CAV o en euskara, por lo que se incumple la ley al respecto.

Se trata de una nueva iniciativa impulsada por un grupo de facultativos que reivindican que el Servicio Vasco de Salud cumpla el decreto 67/2003 que aprobó el Ejecutivo de Lakua para la normalización del euskara en la red pública sanitaria. En aquella normativa de hace once años se recogía que, con carácter general, Osakidetza «establecerá relaciones escritas bilingües con los ciudadanos, salvo cuando en procedimientos individualizados estos elijan una sola de las lenguas oficiales».

En setiembre de 2013, cuarenta médicos y trabajadores de la salud ya pidieron a la dirección de Osakidetza que comenzasen a entregarse los resultados de los análisis de sangre también en euskara. Al no haberse tenido en cuenta su petición para que se cumpla la legalidad, los facultativos han dado el paso en centros de salud de Bergara, Durango, Galdakao y Debagoiena de entregar esa pequeña nota, grapada a la analítica, informando en un texto bilingüe de la irregularidad administrativa.

Aval del Colegio de Bizkaia

La petición de los profesionales de la salud, por cierto, cuenta con el aval del Colegio Oficial de Médicos de Bizkaia, el que más colegiados tiene de Euskal Herria dado que en él se integran el 60% de los facultativos del país. A pesar de ese respaldo, el Gobierno autonómico no acaba de materializar ese primer paso en la normalización lingüística en Osakidetza, obviando las repetidas demandas de pacientes y trabajadores.

Los promotores de la campaña inciden en que mientras la administración pública no acabe de cumplir sus propios decretos once años después, en el ámbito privado ya se han dado pasos en ese sentido. Citan, por ejemplo, que mutuas como Mutualia entregan los resultados de los análisis de sangre y orina en euskara y en bilingüe.

Las comunicaciones bilingües en las analíticas sería un primer paso, al que seguiría su implementación en otras pruebas exploratorias y luego en la historia médica de cada paciente.

EH Bildu ha atendido la demanda de los profesionales de la salud e interpelará al consejero Jon Darpón al respecto.