2014/09/30

«Sueño de una noche de verano» da sus primeros pasos

En 2016, coincidiendo con el 400 aniversario de la muerte de William Shakespeare, varias compañías de teatro y danza de Donostia representarán la obra más mágica del escritor inglés, «Sueños de una noche de verano». La iniciativa se completa con varias actividades paralelas.

GARA DONOSTIA
P040_f01

En 2016 se cumplen 400 años de la muerte de William Shakespeare y, coincidiendo con el aniversario, el parque donostiarra Cristina Enea acogerá la presentación al aire libre de la obra más mágica del escritor inglés: «Sueño de una noche de verano». Esta iniciativa, que se enmarca dentro del proyecto Donostia 2016, está en fase de preproducción y, según adelantaron ayer el director cultural del proyecto Xabier Paya, el traductor Juan Garzia Garmendia y la representante de la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca EIZIE Arantzazu Royo, la popularidad del texto la convierte en «una de las apuestas más atractivas de la programación estival del proyecto Donostia 2016».

Explicaron que para poder recrear el jardín o bosque en el que se ubica la narración, el parque más célebre de la ciudad se convertirá a lo largo del verano de 2016 en «un bosque mágico. El público no podrá evitar entrar en la acción de esta comedia llena de sueños, amor y magia, ya que tendrá que desplazarse sobre el escenario de la obra para poder seguir el desarrollo de la misma», recalcaron.

Así, destacaron que la adaptación busca la participación del público y señalaron que, entre otros, se colgará un tutorial en la red para poder aprender los pasos de una coreografía en la que posteriormente podrán participar los asistentes al espectáculo.

La obra no solo contará con actores, músicos, bailarines y acróbatas, sino también con cocineros, pues la velada dará comienzo al atardecer, con la celebración colectiva del banquete de las bodas de Teseo e Hipólita, tal y como ocurre en la propia obra.

Asimismo, precisaron que a cada función podrán acudir un máximo de 300 personas y que la primera puesta en escena se realizará previsiblemente el 21 de junio. A partir de ese momento, se representará todos los días a lo largo de cuatro semanas, tras lo cual la organización ve posible que la obra viaje a parques de otras ciudades vascas.

Actualmente la obra se encuentra en fase de pre-producción y, según adelantaron, «está contando y contará en breve» con la participación de varias asociaciones y personas relacionadas con el teatro y la danza, así como escuelas de música, coros, agentes relacionados con la gastronomía y la propia EIZIE.

A este respecto, los responsables del proyecto destacaron que el guion de «esta novedosa versión» correrá a cargo de Patxo Telleria y será Juan Garzia quien traduzca «Sueño de una noche de verano».

El trabajo de Garzia, «al igual que la versión original, serán el punto de partida, y no el guion a cumplir palabra por palabra, para preparar la representación en 2016», precisaron.

Traducciones y actividades paralelas

«Sueño de una noche de verano» se representará en castellano, inglés moderno y euskara y, para dar a conocer la labor de los traductores, se llevarán a cabo unas actividades en las que la ciudadanía tendrá la oportunidad de participar en el proceso. En el marco de la iniciativa «Translators' kitchen» o «La cocina del traductor» se visibilizará el proceso de traducción de la obra, a través de dos sesiones: una desde el punto de vista técnico y otra desde la perspectiva del bersolarismo.

Por otra parte, el 20 de noviembre tendrá lugar una mesa redonda en el Sótano de la Biblioteca Municipal en la que se compararán tres traducciones al euskara de la obra. El 27 de noviembre Ángel Luis Pujante, autor de varias traducciones al castellano de obras de Shakespeare, y el propio Juan Garzia se reunirán en el Espacio 2016 con el objetivo de comparar las versiones inglesa y castellana. Por último, el 3 de diciembre, coincidiendo con el Día del Euskara, colgarán en la página web de EIZIE la nueva versión en euskara de «Sueño de una noche de verano», descargable de manera gratuita.

Además, se prevé que en 2015 EIZIE dé continuidad a la iniciativa «Nueva vida para el Sueño de Shakespeare», «con otra serie de propuestas que se darán a conocer más adelante». GARA

PUNTO DE PARTIDA. Patxo Telleria elaborará el guion de esta novedosa iniciativa, tomando como punto de partida la traducción de Juan Garzia y la versión original de «Una noche de verano»